IV.5 Le multilinguisme

Sur la question du multilinguisme, nous n’avons que peu avancé. Certes, le projet X5-GON est capable de transcrire des ressources éducatives provenant de sept langues différentes et de les traduire en une dizaine de langues (lien pour la traduction). Mais cela ne suffit pas car dans les faits, il reste beaucoup plus simple et efficace de produire en langue anglaise. Une première piste que nous suivons est celle d’utiliser l’organisation d’Open Education Global pour inventer et tester des technologies permettant à tout participant de proposer sa contribution dans sa langue. Bien entendu, dans un premier temps cela sera réservé à une dizaine de langues. L’idée est de permettre de soumettre dans sa langue, et d’utiliser automatiquement des outils de traduction pour que cette contribution puisse être relue par le comité de programme dans une autre langue. Puis, lors de la conférence, nous voulons proposer une salle multilingue.

De façon plus générale, nous voulons continuer à travailler avec nos partenaires internationaux dans cette direction.

Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33